人如何學會語言
(人如何學會曉語言 Lâng jû-hô o̍h ē-hiáu gí-giân)
◎鄭宜農 Tēnn Gî-lông
不知不覺 咱來到上深的烏暗
put-ti-put-kak lán lâi-kàu siōng tshim ê oo-àm
這無人之境 煞親像上吵雜的夢
tse bô-jîn-tsi-kíng suah tshin-tshiūnn siōng tshá-tsa̍p ê bāng
重重疊疊的是 遐的分分合合
tîng-tîng-tha̍h-tha̍h ê sī hia ê hun-hun-ha̍p-ha̍p
拄欲開嘴 煞袂記得按怎發出有意義的聲
tú bueh khui-chhùi suah bē-kì-tit án-tsuánn huat-tshut ū ì-gī ê siann
毋願從今以後 只有永遠拄袂著
m̄-goān tsiông kim í-āu tsí-ū íng-uán tú bē tio̍h
用阮全部的意志 往彼此來飛
iōng gún tsuân-pōo ê ì-tsì óng pí-tshú lâi pue
大雨沃佇你的身軀
tuā-hōo ak tī lí ê sin-khu
寒風伸入我的龍骨
hân-hong tshun-ji̍p guá ê liông-kut
咱展翼親像初生的鳥仔
lán thí-si̍t tshin-tshiūnn tshoo-sinn ê tsiáu-á
用全身的氣力
iōng tsuân-sin ê khuì-la̍t
命運淹過你的目睭
miā-ūn im kuè lí ê ba̍k-tsiu
寂寞哽佇我的嚨喉
siok-bo̍k kénn tī guá ê nâ-âu
咱展翼親像初生的鳥仔
lán thí-si̍t tshin-tshiūnn tshoo sinn ê tsiáu-á
用全身的氣力
iōng tsuân-sin ê khuì-la̍t
啊 不知不覺
ah put-ti-put-kak
這無人之境煞想著 你定定唱的歌
tse bô-jîn-tsi-kíng suah siūnn tio̍h lí tiānn-tiānn tshiùnn ê kua
並無改變的 想欲輕輕仔放
pīng bô kái-piàn ê siūnn-beh khin-khin ah pàng
開喙才發現 猶原是深深的願望
khui-tshuì tsiah huat-hiān iu-guân sī tshim-tshim ê guān-bōng
毋願從今以後 只有永遠拄袂著
m̄-goān tsiông kim í-āu tsí-ū íng-uán tú bē tio̍h
用阮全部的意志 往彼此來飛
iōng gún tsuân-pōo ê ì-tsì óng pí-tshú lâi pue
大雨沃佇你的身軀
tuā-hōo ak tī lí ê sin-khu
寒風伸入我的龍骨
hân-hong tshun-ji̍p guá ê liông-kut
咱展翼親像初生的鳥仔
lán thí-si̍t tshin-tshiūnn tshoo-sinn ê tsiáu-á
用全身的氣力
iōng tsuân-sin ê khuì-la̍t
命運淹過你的目睭
miā-ūn im kuè lí ê ba̍k-tsiu
寂寞哽佇我的嚨喉
siok-bo̍k kénn tī guá ê nâ-âu
咱展翼親像初生的鳥仔
lán thí-si̍t tshin-tshiūnn tshoo sinn ê tsiáu-á
用全身的氣力
iōng tsuân-sin ê khuì-la̍t
(原文:吳明益)
鳥在飛行間鳴叫
為了社交而鳴叫
受了傷鳴叫
進行領域保護而鳴叫
一隻幼鳥孵化發出乞食聲開始
就不斷學習用不同的聲音表達自我
哪時候是愛情來了
哪時候是要離家了
哪時候是返家
哪時候是較勁
哪時候是絮絮對話
【台語版】Tâi-gí pán
(翻譯:温若橋 Huan-i̍k: Un Jio̍k-kiâu)
鳥仔佇飛行之間啼叫
tsiáu-á tī pue-hîng tsi-kan thî-kiò
為著社交來啼叫
uī-tio̍h siā-kau lâi thî-kiò
著傷了後啼叫
tio̍h siong liáu-āu thî-kiò
保護領域啼叫
pó-hōo líng-hı̍k thî-kiò
鳥仔囝孵出來為討食發聲彼時開始
tsiáu-á-kiánn pū-tshut-lâi uī thó-tsia̍h huat-siann hit-sî khai-sí
就直直學用無仝个聲音來表達自己
tō tı̍t-tı̍t o̍h īng bô kāng ê siann-im lâi piáu-ta̍t tsū-kí
當時是愛情來到
tang-sî sī ài-tsîng lâi-kàu
當時是欲離開兜
tang-sî sī beh lī-khui tau
當時是轉來到厝
tang-sî sī tńg-lâi kàu tshù
當時是力量比較
tang-sî sī lı̍k-liōng pí-kàu
當時是對話詬詬
tang-sî sī tuì-uē kāu-kāu
No comments:
Post a Comment