##EasyReadMore##

April 7, 2026

[浮光] 鬱卒的巴黎.無固定地址的人


烏陰的天氣
Oo-im ê thinn-khì

殕色的天

Phú-sik ê thinn

無厝的人

Bô tshù ê lâng

有一頂眠床

Ū tsi̍t tíng bîn-tshn̂g

眠床頂有一隻Hello Kitty佮Minnie

Bîn-tshn̂g tíng ū tsi̍t tsiah Hello Kitty kap Minnie

恬恬坐佇伊的頭邊仔

Tiām-tiām tsē tī i ê thâu pinn-á

陪伊落眠

Puê i lo̍h-bîn


彼是春天

He sī tshun-thinn

一陣風吹過來

Tsi̍t tsūn hong tshue--kuè-lâi

欲變燒閣返寒

Beh pìnn-sio koh huán kuânn

霎霎仔雨

Sap-sap-á-hōo

落落閣停停

Lak-lo̍h koh thîng-thîng

春雨綿綿

Tshun-hōo mî-mî


無厝的人

Bô tshù ê lâng

蹛佇櫻花樹仔邊

Tuà tī ing-hue tshiū-á pinn

粉紅仔色的花季

Hún-âng-á-sik ê hue-kuì

滿滿四界的盛開

Muá-muá sì-kè ê sīng-khui

一片一片 一點一點

Tsi̍t phìnn tsi̍t phìnn  tsi̍t-tiám tsi̍t-tiám

細細幼幼的花瓣

Sè-sè Iù-iù ê hue-bān

予雨水拍落地

Hōo hōo-tsuí phah lo̍h-tē

佇塗跤拍翸 滾絞

Tī thôo kha-phah-phún  kún-ká


SDF

Sans domicile fixe 

法文中

Huat-bûn tiong

[亻因]予人號做

In hōo lâng-hō tsò

無固定地址的人

Bô kòo-tīng tuē-tsí ê lâng

但是

Tān-sī

伊總是固定佇遐

I tsóng-sī kòo-tīng tī hia

無厝 蹛佇路邊的彼个人

Bô tshù  tuà tī lōo pinn ê hit ê lâng



【註解】tsù-kái


殕色 phú-sik

春雨 tshun-hōo

拍翸 phah-phún:翻滾

No comments:

Post a Comment