《若是台文是我少年時》
Nā-sī Tâi-bûn sī guá siàu-liân sî
共以前寫的詩變做台語
kā í-tsîng siá ê si piàn-tsò Tâi-gí
若是台文是我少年時,簡稱《台少時》
nā-sī Tâi-bûn sī guá siàu-liân sî, kán-tshing "Tâi siáu sî"
2021/05/29
〈你的記持無遮好〉
Lí ê kì-tî bô tsiah hó
你的記持無遮好
Lí ê kì-tî bô tsiah hó
你只是會記得啥人講過的一寡話
lí tsí-sī ē-kì-lit siáng kóng kuè ê tsi̍t-kuá uē
煞袂記得去過的每一條路名
suah bē-kì-lit khì--kuè ê muí tsi̍t tiâu lōo-miâ
你的記持無遮好
Lí ê kì-tî bô tsiah hó
你只是會記得有的日子穿了啥物衫
lí tsí-sī ē-kì-lit ū-ê li̍t-tsí tshīng-liáu siánn-mih sann
煞袂記得翕過的每一張相片
suah bē-kì-lit hip--kuè ê muí tsi̍t tiunn siòng-phìnn
你的記持無遮好
Lí ê kì-tî bô tsiah hó
你只是會記得細漢時看的小說的劇情
lí tsí-sī ē-kì-lit sè-hàn sî khuànn ê sió-suat ê kio̍k-tsîng
煞袂記得家己寫的劇本的每一个情節
suah bē-kì-lit ka-tī siá ê kio̍k-pún ê muí tsi̍t ê tsîng-tsiat
所以
Sóo-í
共放袂記
kā pàng buē-kì
放袂記遐無爽快的對話
pàng buē-kì hia bô sóng-khuài ê tuì-uē
放袂記遐傷心的回憶
pàng buē-kì hia siong-sim ê huê-ik
放袂記遐艱苦的情緒
pàng buē-kì hia kan-khóo ê tsîng-sū
總有一工
Tsóng ū tsi̍t kang
記持會變做雺霧
kì-tî ē piàn-tsò bông-bū
你的記持無遮好
Lí ê kì-tî bô tsiah hó
【註解】tsù-kái
記持 kì-tî:記憶
無遮好 bô tsiah hó:沒有這麼好
啥人 siáng:誰。啥人 siánn-lâng,合音唸 siáng、siâng。
一寡 tsi̍t-kuá:一些
煞 suah:卻
袂記得 bē-kì-lit:又唸 bē-kì-tit,不記得。
翕 hip:拍照的動詞。翕相 hip-siòng,照相。
細漢時 sè-hàn sî:小時候
家己 ka-tī:自己
共放袂記 kā pàng buē-kì:將它忘了。共 kā,將、把。放袂記 pàng buē-kì,忘了。
遐 hia:那些
無爽快 bô sóng-khuài:不愉快
艱苦 kan-khóo:痛苦、難過
一工 tsi̍t kang:一天
雺霧 bông-bū:霧
華語原文:
〈你的記憶沒有那麼好〉
你的記憶沒有那麼好
你只是記得誰說過的某句話
卻記不得去過的每一條路名
你的記憶沒有那個好
你只是記得某些日子穿了什麼衣服
卻記不得拍過的每張照片
你的記憶沒有那麼好
你只是記得小時候看的小說劇情
卻記不得自己寫的劇本的每個情節
所以
忘了吧
忘掉那些不愉快的對話
忘掉那些傷心的回憶
忘掉那些難過的情緒
總有一天
記憶終將模糊
你的記憶沒有那麼好
No comments:
Post a Comment